آشنایی با خدمات ترجمه زیرنویس فیلم و دلایل نیاز به آن
در این مطلب تصمیم داریم در رابطه با ترجمه زیرنویس فیلم صحبت کنیم. علت نیاز افراد مختلف به ترجمه زیرنویس فیلم متفاوت است و از نیاز مردم عادی به دیدن فیلمهای هالیوودی و سایر فیلمهای خارجی گرفته تا نیازهای کسب و کارهای مختلف برای انتشار ویدیو در یوتیوب و سایر کاربردهای آموزشی را شامل میشود.
موضوعات مهم در این مطلب:
- ترجمه زیرنویس فیلم
- لزوم ترجمه فیلم با بهترین کیفیت برای کسب و کارها
- قیمت ترجمه فیلم
- نکات مهم در خصوص ترجمه زیرنویس فیلم
- معرفی چند سرویس در رابطه با این موضوع
افزایش نیاز به ترجمه زیرنویس فیلم در سالهای اخیر
شاید برای شما هم این اتفاق افتاده باشد که یک سریال و یا فیلم سینمایی را با زبان لاتین دیده باشید و سعی کنید که فیلم مورد نظر را ترجمه کنید. اما عدم تسلط لازم بر زبان انگلیسی این اجازه را به شما نداده است. ممکن است به عنوان یک شخص عادی یا حتی یک فرد متخصص در یک کسب و کار، با مراحل صحیح تبدیل متن ترجمه شده به زیرنویش آشنایی نداشته باشید. شاید بسیاری از مواقع برای ترجمه زیرنویس فیلم مورد علاقه خود از گوگل ترنسلیت کمک گرفته باشد و این احتمال نیز وجود دارد که برای ترجمه فیلم به سایتهای ترجمه مراجعه کرده باشید. اما باید دقت کنید که ترجمه زیرنویس فیلم یک فرآیند بسیار دشوار و چالش برانگیز است و نسبت به ترجمه سایر متون نیازمند تخصص بالایی میباشد.
چند نکته مهم در فرآیند ترجمه فیلم:
- تسلط کامل مترجم بر زبان مبدا
- تسلط کامل مترجم بر زبان مقصد
- آشنایی با تمامی واژههای موجود در فیلم
- آگاهی کافی از فرهنگ کشور سازنده فیلم
با توجه به این موارد اگر قصد سفارش ترجمه فیلم را دارید، درانتخاب سایت ترجمه خود نهایت دقت را داشته باشید و در خصوص تسلط مترجمین سایت مربوطه به ترجمه زیرنویس فیلم نیز تحقیق کنید و برای این کار محتوای سایت موردنظر را به خوبی مطالعه کنید.
نقش اساسی ترجمه زیرنویس فیلم در کسب و کارها
در جهان امروز اغلب مردم تمایل دارند که به جای خواندن متون طولانی، به تماشای ویدئوهای مختلف بنشینند. چرا که در این صورت هم راحتتر هستند و هم تمامی مفاهیم و مطالب را به خوبی درک خواهند کرد. در این صورت مخاطبین به شکل کاملا موثر با برند مربوطه ارتباط برقرار خواهند کرد. جالب است بدانید که در سال ۲۰۱۹ نزدیک به ۸۰ درصد ترافیک اینترنتی دنیا به ویدئوها مربوط بوده است.
احتمال انتشار دوباره و دست به دست شدن فیلمهای کوتاه در شبکههای مجازی مانند تلگرام و اینستاگرام بسیار زیاد میباشد. لازم به ذکر است که فیلمهای کوتاه شانس بسیار زیادی برای مشاهده مکرر توسط مخاطبین شبکههای اجتماعی دارند. مهمترین دلیل این نظریه به کارگیری دو حس شنیداری و بینایی در تماشای ویدئو است که مطمئنا از تاثیرگذاری بسیار بالایی برخوردار خواهد بود. همین موضوع را میتوان از اصلیترین دلایل اهمیت ترجمه زیرنویس فیلم در کسب و کار دانست.
با توجه به این که برای تولید ویدئو نیاز به هزینه بسیار زیادی است، برای شرکتها و همچنین سایتها مقرون بصرفه نیست که به شکل اختصاصی فیلم تولید کنند. اما به لطف وجود شبکههای اجتماعی مختلف مانند یوتیوب، همه مردم با ویدئوهای بسیار زیادی مواجه هستند و میتوانند از آنها استفاده کنند. برای این کار باید مرتبطترین ویدئوها را نسبت به کسب و کار خود انتخاب کرده و تنها جهت ترجمه زیرنویس فیلم مورد نظر خود اقدام کنید. در این صورت شما به راحتی میتوانید بهترین محتوا را در قالب ویدئوهای کوتاه در اختیار کاربران خود قرار دهید.
توجه داشته باشید که اغلب سایتهای معتبر ترجمه زیرنویس فیلم، باید خدمات زیر را ارائه دهند.
- ترجمه باکیفیت
- ترجمه درکپذیر و مفهومی
- قیمت مقرون بصرفه
- ترجمه کاربردی و مفید
- خدمات اصلاح ترجمه زیرنویس فیلم در صورت نارضایتی مشتری
- توجه به تمامی نکات ریز و درشت فیلم
- توضیح در مورد جملاتی که حتی در صورت نیز ترجمه قابل فهم نیست
- استفاده از مترجمین خبره و متخصص در زمینه ترجمه فیلم
چند نمونه از سرویسهای ترجمه زیرنویس فیلم
اگر قصد ندارید برای ترجمه فیلم مورد علاقه خود به مراکز ترجمه مراجعه کنید و علاقه دارید که فرآیند ترجمه زیرنویس فیلم را خودتان به انجام برسانید، در این مطلب دو سرویس را به شما معرفی میکنیم که با استفاده از آنها میتوانید ترجمه زیرنویس فیلم را انجام دهید.
اولین سرویس پیشنهادی تیم ترجمه بازار سرویس dynamic subtitle translate است که با یک محیط بسیار ساده به سرعت میتوانید با بارگذاری فایل srخود و با استفاده از قابلیت دراگ و دراپ (Drag-and-Drop) میتوانید فیلم خود را از هر زبانی به زبان مدنظر خود ترجمه کرده و آن را ذخیره کنید.مزیت این سرویس این است که ترجمه در آن به شکل کاملا رایگان میباشد.
دومین سرویسی که قصد معرفی آن را داریم از امکانات بسیار بهتری برخوردار است و البته به سرعت بیشتری نیز نیاز دارد. اسم این سرویس Subtitle Edit است که به شکل آنلاین باید از آن استفاده کنید.
امکانات این سرویس
- Load فیلم و کلیپ در صفحه
- ترجمه دیداری
- ترجمه شنیداری
توجه داشته باشید که تنها موردی که شما موظف هستید در این سرویس به آن دقت کنید، این است که در صفحه open فایل زیر نویس را در قسمت code page بر روی utf-8 بگذارید تا به شکل کامل از زبان فارسی پشتیبانی شود.
کیفیت و قیمت ترجمه زیرنویس فیلم در ترجمه بازار
سایت ترجمه بازار همواره سعی دارد که نهایت کیفیت را در ترجمه تخصصی ارائه کند. با توجه به این که امروزه ترجمه بازار به عنوان یکی از معتبرترین سایتهای ترجمه در کشور شناخته میشود و نظر به اینکه مرکز ترجمه بازار سابقه انتخاب به عنوان بهترین سایت جشنواره وب را در کارنامه خود دارد، باید بگوییم که در ارائه خدمات ترجمه زیرنویس فیلم و سایر موضوعات موفق بوده است.
چند نمونه از خدمات ترجمه زیرنویس فیلم سایت ترجمه بازار
- ارائه ترجمه باکیفیت، مفهومی و درکپذیر
- وظیفهشناسی و تحویل به موقع پروژهها به مشتریان
- ترجمه زیرنویس فیلم در تمامی زبانها
- امکان اصلاح ترجمه در صورت نارضایتی مشتری
- به کارگیری بهترین مترجمین در ترجمه زیرنویس فیلم
- ارائه ترجمه باکیفیت با قیمت مناسب
تعرفه خدمات ترجمه زیرنویس فیلم نیز مثل ترجمه زبانهای مختلف مثل اسپانیایی، فرانسوی، آلمانی و ترجمه فرمتهای متنی مختلف مثل ترجمه نامه، ترجمه ایمیل، ترجمه پایاننامه و سایر موارد مثل ترجمه شعر، بسیار مناسب و مقرون به صرفه را ارائه کرده است.
قیمت ترجمه زیرنویس فیلم در مراکز ترجمه با توجه به نوع فیلم و همچنین سطح کیفی ترجمه، متغیر است، اما سایت ترجمه بازار با افتخار اعلام میکند که باکیفیتترین ترجمهها را با نازلترین قیمت ممکن به دست شما میرساند.
روند سفارش ترجمه زیرنویس فیلم در سایت ترجمه بازار
- مراجعه به فرم ثبت سفارش
- ثبت سفارش از طریق تلگرام
- تماس با شماره دفتر مرکزی ترجمه بازار: ۲۸۴۲۵۰۱۷-۰۲۱
- تماس با شمارههای همراه مرکز ترجمه بازار: ۸۶-۲۱۲۱۰۸۵-۰۹۳۷